铃木总理在首相官邸的一间房子会见了新闻记者,此时正在宣读从内阁书记官手中递过来的声明。由于军令部和陆军都遭受了来自属下的强烈反对,在上午的情报交流会上,决定了要正式发布政府对于《波茨坦宣言》的意见。虽然在之前的内阁会议上是决定实行无视政策,可是军部主张要明确表示这种意思。说如果不这样做,军队将没有办法管理。

米内表示了强烈的反对,可是这次的会议由于东乡外相没有出席,遭到了对方的一致反对。而正好在这一天的下午四点,又有记者团的会见。铃木总理也承诺要发表无视政策的声明。在会见中,采取回答记者提问的方式,以明确政府的态度。

铃木总理宣读了迫水书记官写的声明。

“这份宣言不过是《开罗宣言》的改编本,政府决定不予以重视。只是采取无视政策。皇国将会向着战争完结那一天继续迈进。”

无视(takenonoticeof)即不予以任何评论。一旦说出了无视,也就意味着会被理解为拒绝的意思。更甚者,会加上抗战到底。

实际上铃木总理的这份声明,已经被看成拒绝《波茨坦宣言》的政府声明,并且传播到了世界各地。美国海外谍报局窃听了日本政府的声明,把这个“无视”翻译成“ignore”。《纽约时报》则将这个词翻译成“拒绝”(reject),并在世界上进行了报道。

铃木总理,以及向铃木总理谏言要特意发表这份“无视声明”的军部,此时都还没意识到这份声明的意义之重大。

第一时间更新《密使:来自斯德哥尔摩》最新章节。